วันเสาร์ที่ 9 เมษายน พ.ศ. 2554

อื่นๆ

เรียกประธาน 김 จะเรียกว่า 김사장님 คิม-ซา-จัง-นิม
เรียกผู้จัดการ 이 จะเรียกว่า 이부장님 อี-บู-จัง-นิม
เรียกคุณครู 한 จะเรียกว่า 한선생님 ฮัน-ซอน-แซง-นิม
오램만에 듣었던ไม่ได้ฟังนาน
여기(ยอ-กี) = ที่นี่ / 거기(คอ-กี) = ที่นั่น / 저기(ชอ-กี) = (ที่โน้น)
 가다 (ไป) , 오다(มา) , 돌아가다(กลับไป) , 돌어가다(เข้าไป), 놀아가다(ไปเที่ยว) , 내려가다(ลงไป) , 걸어가다(เดินไป)
아버자가 태국에 없어요. = พ่อไม่ได้อยู่ที่ประเทศไทย
아버자가 한곡에서 일해요? = คุณพ่อทำงานที่ประเทศเกาหลีหรือคะ?
어느 계절을 좋아해?^^ ชอบฤดูไหน
봄은 개나리꽃 하고 진달래꽃 핍니다 ฤดูใบไม้ผลิมีดอกแคนารีและชินทันแรบาน
저한테 --> 나한테 = ถึงฉัน, สำหรับฉัน
늦어서 미안해요. = ขอโทษคะที่มาสาย
주말에 친구를 만나서 식사했어요เมื่อวานพบเพื่อนแล้วก็ทานข้าวด้วยกัน
사진좀 찍어 주세요? = ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหมคะ
사진 같이 찍어도 돼요?= ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมคะ
싸인해 주세요? = ขอลายเซ็นต์หน่อยได้ไหมคะ
이옷은 저에게 너무 커요.= เสื้อตัวนี้ใหญ่ไปสำหรับฉัน
이옷은 저에게 너무 작어요.= เสื้อตัวนี้เล็กไปสำหรับฉัน
이옷을 주세요.= ขอเสื้อตัวนี้คะ
실레지만+คำถาม =ขอโทษนะคะ!...
ถ้าจะถามอะไรใครใช้คำนี้นำหน้าไปก่อนนะคะ 실레지만 ชิลเรจิมัน มีความหมายเดียวกับคำว่า ขอโทษ (Excuse me)
화장신이 어디에 있어요?= ห้องน้ำอยู่ที่ไหนคะ
버스 정류장이 어디에 있어요?= ป้ายรถเมล์อยู่ที่ไหนคะ
버스 정류장이 여기에서 멉니까?= ป้ายรถเมล์อยู่ไกลจากที่นี่ไหมคะ
지하철역이여기에서 멉니까? สถานีรถไฟใต้ดินอยู่ไกลจากที่นี่ไหมคะ
ถ้าอยู่ไม่ไกลจะได้ยินคำตอบว่า 아니요, 가깝습니다. อานีโย คากับซึมนีดา = ไม่ไกลอยู่ใกล้ ถ้าอยู่ไกลจะตอบว่า 네, 멉니다. = ใช่คะอยู่ไกล
생각 안나요คิดไม่ออก
어떻게 해요? (ออ-ตอ-เค แฮ-โย๊ะ) ทำอย่างไร
가 요?  = ไปไหม
누구하고 가요? (นู-กู-ฮา-โก คา-โย๊ะ) = ไปกับใครคะ
화가나요? (ฮวา-กา-นา-โย๊ะ) = โกรธหรือคะ
애인 있어요? (แอ-อิน อิ-ซอ-โย๊ะ) = มีแฟนหรือยัง
알았어요? (อา-รา-ซอ-โย๊ะ) = เข้าใจไหม
알았지 (อา-รา-จิ๊) = เข้าใจแล้วใช่ไหม
보고싶어요. โพ-โก-ชี-พอ-โย = คิดถึง (อยากเจอ)
생각해요. แซง-กา-แค-โย = คิดถึง (นึกถึง)
 이름이 뭐예요? อี-รือ-มี มวอ-เย-โย๊? /ชื่ออะไร
요즘 어떻게 지내세요?ช่วงนี้เป็นอย่างไรบ้าง

할아버지 (ฮา-รา-บอ-จี) ปู่ บางครั้งเรียกว่า 할아버님 (ฮา-รา-บอ-นิม) เป็นการยกย่อง) ถ้าจะแปลก็คือ คุณปู่
할머니 (ฮัล-มอ-นี) ย่า
외할아버지 (เว-ฮา-รา-บอ-จี) ตา
외할머니 (เว-ฮัล-มอ-นี) ยาย


아저씨 (อา-จอ-ชี) ลุง
아주머니 (อา-จุ-มอ-นี) ป้า
삼촌 (ซัม-ชน) อา (น้องชายของพ่อ)
외삼촌 (เว-ซัม-ชน) อา (พี่/น้องชายของแม่)
이모 (อี-โม) น้า (พี่/น้องสาวของแม่)
고모 (โค-โม) ป้า/อา (พี่/น้องสาวของพ่อ)

วันพฤหัสบดีที่ 31 มีนาคม พ.ศ. 2554

단어

계절 คเย-จอล / ฤดูกาล
봄 พม / ฤดูใบไม้ผลิ ............... 여름 ยอ-รึม / ฤดูร้อน ...
가을 คา-อึล / ฤดูใบไม้ร่วง....... 겨울 คยอ-อุล / ฤดูหนาว


ทิศ
북쪽พุก-จก / ทิศเหนือ , 남쪽 นัม-จก / ทิศใต้ ,
동쪽 ทง-จก / ทิศตะวันออก , 서쪽 ซอ-จก / ทิศตะวันตก ,
동북쪽 ทง-พุก-จก / ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ , 동남쪽 ทง-นัม-จก / ทิศตะวันออกเฉียงใต้ ,
서북쪽 ซอ-พุก-จก / ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ , 서남쪽 ซอ-นัม-จก / ทิศตะวันตกเฉียงใต้

 สี
갈색 คัล-เซก / สีน้ำตาล , 까만색 คา-มัน-เซก / สีดำ , 노란색 โน-รัน-เซก / สีเหลือง ,
녹색 นก-เซก / สีเขียว , 보라색 โพ-รา-เซก / สีม่วง , 빨간색 ปัล-กัน-เซก / สีแดง ,
파란색 พา-รัน-เซก / สีน้ำเงิน , 하늘색 ฮา-นึล-เซก / สีฟ้า , 하얀색 ฮา-ยัน-เซก / สีขาว ,
분홍색 พุน-ฮง-เซก / สีชมพู , 금색 คึม-เซก / สีทอง , 은색 อึน-เซก / สีเงิน ,
회색 ฮวี-เซก / สีเทา

일요일 (อี-รโย-อิล) = วันอาทิตย์
월요일 (วอ-รโย-อิล) = วันจันทร์
화요일 (ฮวา-โย-อิล) = วันอังคาร
수요일 (ซู-โย-อิล) = วันพุธ
목요일 (โม-คโย-อิล) = วันพฤหัส
금요일 (คือ-มโย-อิล) = วันศุกร์
토요일 (โท่-โย-อิล) = วันเสาร์
일월 (อี-รอล) = มกราคม
이월 (อี-วอล) = กุมภาพันธ์
삼월 (ซา-มอล) = มีนาคม
사월 (ซา-วอล) = เมษายน
오월 (โอ-วอล) = พฤษภาคม
유월 (ยู-วอล) = มิถุนายน
칠월 (ชี-รอล) = กรกฎาคม
팔월 (พา-รอล) = สิงหาคม
구월 (กู-วอล) = กันยายน
시월 (ชี-วอล) = ตุลาคม
십일월 (ชี-บี-รอล) = พฤศจิกายน
십이월 (ชี-บี-วอล) = ธันวาคม

오전…..โอ-จอน....ตอนสาย
คือช่วงเวลา 7 โมง ถึง 11 โมง ของไทย


정오….. ชอง-โอ....เที่ยงวัน
12.00 น. (นิยมใช้ คำว่า 정오 ไม่นิยมใช้คำว่า 12 นาฬิกา)


오후….. โอ-ฮู..... ตอนบ่าย
คือช่วงเวลาบ่ายโมง ถึง 5 โมงเย็น ของไทย


저녁….. ชอ-นยอก...ตอนเย็น
คือช่วงเวลา 6โมงเย็น ถึง 2 ทุ่ม ของไทย


밤…….. พัม............ กลางคืน
คือช่วงเวลา 3 ทุ่ม ถึง 5 ทุ่ม ของไทย


자정….. ชา-จอง..... เที่ยงคืน
24.00 น. (เกาหลีใช้ได้ทั่ง자정 และ 밤 12 시)


새벽….. แซ-บยอก..... เช้ามืด
คือช่วงเวลา ตี 1 ถึง ตี 6 โมงเช้า ของไทย

คำยืมจากภาษาจีน (Sino-Korean)

0 = 영 (ยอง)
1 = 일 (อิล)
2 = 이 (อี)
3 = 삼 (ซัม)
4 = 사 (ซา)
5 = 오 (โอ)
6 = 육 (ยุก)
7 = 칠 (ชิล)
8 = 팔 (พัล)
9 = 구 (คู)
10 = 십 (ชิบ)
11 = 십일 (ชิ-บิล)
12 = 십이 (ชิ-บี)
13 = 십삼 (ชิบ-ซัม)
.
.
.
20 = 이십 (อี-ชิบ)
30 = 삼십 (ซัม-ชิบ)
40 = 사십 (ซา-ชิบ)
50 = 오십 (โอ-ชิบ)
60 = 육십 (ยุก-ชิบ)
70 = 칠십 (ชิล-ชิบ)
80 = 팔십 (พัล-ชิบ)
90 = 구십 (คู-ชิบ)
100 = 백 (แพก)
1,000 = 천 (ชอน)
10,000 = 만 (มัน)
100,000 = 십만 (ชิม-มัน)
1,000,000 = 백만 (แพง-มัน)
10,000,000 = 천만 (ชอน-มัน)
100,000,000 = 억 (ออก


แบบเกาหลีแท้

0 = 공 (คง)
1 = 하나 (ฮา-นา) / 한
2 = 둘 (ดุล) / 두
3 = 셋 (เซส) / 세
4 = 넸 (เนส) / 네
5 = 다섯 (ทา-ซอส)
6 = 여섯 (ยอ-ซอส)
7 = 일곱 (อิล-กบ)
8 = 여덟 (ยอ-ดอล)
9 = 아홉 (อา-โฮบ)
10 = 열 (ยอล)
11 = 열 하나 (ยอล ฮา-นา)
12 = 열 둘 (ยอล ดุล)
13 = 열셋 (ยอล เซส)
.
.
.
20 = 스물 (ซือ-มุล)
30 = 서른 (ซอ-รึน)
40 = 마흔 (มา-ฮึน)
50 = 쉰 (ชวีน)
60 = 예순 (เย-ซุน)
70 = 일흔 (อิล-ฮึน)
80 = 여든 (ยอ-ดึน)
90 = 아흔 (อา-ฮึน)
100 = 백 (แพก)
1,000 = 천 (ชอน)
10,000 = 만 (มัน)
100,000 = 십만 (ชิม-มัน)
1,000,000 = 백만 (แพง-มัน)
10,000,000 = 천만 (ชอน-มัน)
100,000,000 = 억 (ออก)

국적-สัญชาติ
걸어가다-เดินไป
기사-คนขับ
국제 전화โทรศัพท์ข้ามประเทศ
거짓말โกหกภาษาเขียน

농담 ล้อเล่น

들어기다-เข้าไป
도착하다-มาถึง
딸꾹질하다 สะอึก


미쳐บ้า
맛없다ไม่อร่อย
마시다ดื่ม

โกหกภาษาวัยรุ่น
벌집รังผึ้ง

설마-ไม่มีทาง คงไม่กระมัง ไม่มั้ง ไม่น่าเชื่อ
세우다-หยุด
사거리-4แยก
신호등-สัญญาณไฟ
선택เลือก
살을 빼다ลดน้ำหนัก
시외 전화โทรศัพท์ในประเทศ
솜씨ชำนาญ
생일잔치ปาร์ตี้วันเกิด

우회전-เลี้ยวขวา =오른쪽
영상ระดับอุณหภูมิสูงกว่าศูนย์องศา ภาพในจอ ภาพสะท้อน
영재บุคคลที่มีความสามารถพิเศษ บุคคลที่มีพรสวรรค์
안경แว่น
아프다 (อา-พือ-ดา) ไม่สบาย, ปวด
일어나다ลุกขึ้น ตื่นขึ้น
어렵다ยาก

직진-ตรงไป
좌회전เลี้ยวซ้าย  =왼쪽
주년รอบปี
잡다จับ
좁다แคบ
재미없다ไม่สนุก

 출발하다-ออกเดินทาง
추돌하다ชน
층ชั้น




휴대 전화โทรศัพท์มือถือ

วันพุธที่ 2 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

ความรู้เพิ่มเติม

ไฮไลท์สีเทาคือสงสัยว่าต้องอยู่ตงนั้นด้วยหรอ
ขีดเส้นใต้คือเน้นที่ควรรู้
สีเทาคือให้รู้ว่าต้องใช้ตัวนี้
ไฮไลท์สีเหลืองคือไม่รุความหมาย-*-
ไฮไลท์ทั้งประโยคคือแปลเปงความหมายนี้ก็ได้
ไฮไลท์สีม่วงคือทำไมถึงต้องเปงอย่างนั้น ทำไมถึงใช้ตัวนั้น

คำหยาบภาษาเกาหลี

나가 죽어라! นากา ชูกอรา = ไปตายซะไป
미친논! มีชิ่นนน = ไอ้บ้า
개새끼 / 젠장! แคแซกี / เชนจัง = ไอ้ห่า
개자식! แคจาชิก = ไอ้ชาติหมา
야비해! ยาบิแฮ = ไอ้ทุเรศ, ไอ้เลว


------------------------------------------------------------------------------------------------------------
อัพเดทเมื่อวันอาทิตย์ 6 กุมภาพันธ์ 2554
스끄러! ชิกกีรอ = หุบปาก
멍청이! มองชองงี = ไอทึ่ม
나쁜 남자! นาปึน นัมจา = ผู้ชายโง่


나쁜 남자นอ นาปึน นัมจา = คนเฮงซวย!!  (ผู้ชาย)
죽어 버려라! ชุกอ พอรยอรา = ไปตายซะ!
줄을래? ซุรึลแร = อยากตายหรอ?
자쯩나! จาจึงนา = รำคาญ!
정말 자쯩나! ชองมัล จาจึงนา = เบื่อจริงๆ!
다시 말해! ทาซี มัลแฮ = พูดอีกทีสิ!
지짓말을 한사람! ชีจีชารึล ฮันซารัม = คนโกหก!
마음이 나쁜 사람! มาอือมี นาปึน ซารัม = คนใจร้าย!
성실한 사람! ซองซิลฮัน ซารัม = คนไม่จริงใจ!


저는 ชอนึน แปลว่า ฉัน คนเกาหลีเอามารวมกันเป็น 전 ชอน 
나는 นานึน แปลว่า ฉัน คนเกาหลีเอามารวมกันเป็น 난 นัน
너는 นอนึน แปลว่า นายหรือเธอ คนเกาหลีเอามารวมกันเป็น 넌 นอน
다 왔습니다 นี่คะ
알겠습니다รับทราบคะ
잘 가요! ลาก่อน
곧 만나요!แล้วพบกัน우리는 사람들을 이해고 싶어요.เราต้องการที่จะเข้าใจคนอื่น ๆ
당신은 읽어요.คุณอ่าน
그는 읽어요.เขาอ่าน
저는 더 세요.ฉันนับต่อไป
둘째 날은 화요일이에요.วันที่สองคือวันอังคาร
우리는 오 일 일해요.เราทำงานเพียงห้าวัน
영화는 흥미로웠어요.ภาพยนต์น่าสนใจ
저는 내일 다시 일할 거예요.ดิฉันไปทำงานอีก
피터와 마르타는 친구들이에요.ปีเตอร์และมาร์ธ่าเป็นเพื่อนกัน
피터는 마르타의 친구예요.ปีเตอร์เป็นเพื่อนของมาร์ธ่า
*이것도 육 개월이에요.และยังมีอีกหกเดือนด้วย
*이것은 육 개월이에요.มีอยู่หกเดือน

당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요?คุณ ดื่มกาแฟใส่น้ำตาลไหม ครับ
얼음 น้ำแข็ง 
사람들은 샴페인을 마셔요.คนกำลัง ดื่มแชมเปญ
그녀컴퓨터로 일해요.เธอทำงานด้วยคอมพิวเตอร์
피터는 무슨 일을 해요?ปีเตอร์ทำอะไร?
는 대학에서 공부해요.เขากำลังศึกษาที่มหาวิทยาลัย
그는 언어를 공부해요.เขากำลังเรียนภาษา
그들은 어디 가는 것을 안 좋아해요?พวกเขาไม่ชอบไปไหน?
그들은 춤추는 것을 안 좋아해요.พวกเขาไม่ชอบเต้นรำ
우리는 빵과 쌀이 필요해요.เราต้องการขนมปังและข้าว(필요하다ความต้องการ, ความจำเป็น, ความอยาก)
우리는 겨울에 집에 있는 것을 좋아해요.ในฤดูหนาวเราชอบอยู่บ้าน
우리 집이 여기 있어요บ้านของเราอยู่ที่นี่
대문이 닫혀 어요.ประตูบ้านปิด
제 컴퓨터가 저기 어요.คอมพิวเตอร์ ของผม ตั้งอยู่ตรงนั้น
TV는 새 거 예요ชุดทีวีเป็นของใหม่
우리오늘 아파트를 청소하고 있어요.วันนี้เราจะทำความสะอาดอพาทเม้นท์
아이들은 자전거를 닦고 있어요.เด็กๆ กำลังทำความสะอาดรถจักรยาน
할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. คุณยาย กำลังรดน้ำดอกไม้
아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요เด็กๆ กำลังทำความสะอาดห้องเด็ก
제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요.สามีของดิฉันกำลังจัดโต๊ะทำงานของเขา
누가 청소기를 돌려요?ใครดูดฝุ่น?당신은 오늘 뭘 요리하고 싶어요?วันนี้คุณอยากจะทำอาหารอะไรครับ

제가 감자 껍질을 벗길까요?ดิฉัน ควรจะปอกมันฝรั่งดีไหม
당신은 깡통따개가 있어요?คุณมีที่เปิดกระป๋องไหม ครับ
당신은 수프를 이 솥에 요리하고 있어요?คุณกำลังทำซุปในหม้อใบนี้ใช่ไหม ครับ
편하게 계세요!ทำตัวตามสบาย ครับ
집처럼 편하게 계세요!ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ
콘서트 가는 좋아해요?คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ
바젤은 스위스에 있어요.บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด
뮐러 씨를 소개해도 될까요?ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม
그는 외국인이에요.เขาเป็นคนต่างชาติ

그는 여러 언어를 해요.เขาพูดได้หลายภาษา
작년에 한 번 왔어요.ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ
일주일만 있었지만요.แค่หนึ่งสัปดาห์ เท่านั้นครับ
 이곳이 마음에 들어요?คุณชอบที่นี่ไหม ครับ
그리고 경치도 마음에 들어요.ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ
제 남편도 여기 있어요.สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ
그리고 저 둘도 제 아이들이에요.และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม
담배 피워요?คุณสูบบุหรี่ไหม
전에는요เคยสูบ ครับ
하지만 지금은 더 이상 안 피워요.แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว
제가 담배를 피우면 방해가 돼요?รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่?
아니요, 절대 아니에요.ไม่เลย ครับ
그건 저에게 방해가 안 돼요.มันไม่ได้รบกวน ผม
맥주가 낫겠어요.ชอบเบียร์มากกว่า
대부분 출장 여행 들이에요.ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ
지금은 휴가 이에요.ตอนนี้เรามาพักร้อน
우리도 초대 받았어요.พวกเราได้รับเชิญด้วย
어디서 스페인어를 배웠어요?คุณเรียนภาษาสเปนมาจากไหน ครับ
포르투갈어도 할 알아요?คุณพูดภาษาโปรตุเกสได้ด้วยไหม ครับ
네, 그리고 이태리어도 약간 해요.ดิฉัน ก็พูดภาษาอิตาเลียนได้ด้วย
제가 보기에는 아주 잘해요.ดิฉัน คิดว่าคุณพูดได้ดีมาก
그 언어들은 꽤-ทีเดียว แท้ๆ 비슷해요-คล้ายกัน.ภาษาค่อนข้างคล้ายกันมาก
저는 그것들을 잘 알아들을 수 있어요.ดิฉัน เข้าใจภาษามันได้ดี
하지만 말하기와 쓰기는 어려워요.แต่การพูดและการเขียนมันยาก
저는 아직 실수를 많이 해요.ดิฉัน ยังพูดและเขียนผิดอีกมาก
틀릴 때마다 고쳐주세요.ทุกครั้งโปรดช่วยแก้ให้ ผม / ดิฉัน ด้วยนะคะ
당신은 발음이 아주 좋아요.การออกเสียงของคุณดีมาก
약간의 억양만 있어요.คุณมีสำเนียงนิดหน่อย
당신이 어디서 왔는지 알아볼 수 있어요คนฟังสามารถรู้ว่าคุณมาจากไหน
당신의 모국어가 뭐예요?ภาษาแม่ของคุณคือภาษาอะไร ครับ
어학원 코스를 하는 중이에요?คุณเรียนหลักสูตรภาษาหรือเปล่า ครับ 어떤 교재를 사용해요?คุณใช้หนังสือเรียนเล่มไหน
지금 당장은 그 이름이 기억 안 나요.ตอนนี้ ผม / ดิฉัน จำชื่อไม่ได้ ครับ
제목이 생각이 안 나요. ดิฉัน นึกชื่อหนังสือไม่ออก
잊어버렸어요.ดิฉัน ลืมไปแล้ว ครับ
몰라 어떻게ไม่รุ้

ไวยกรณ์ภาษาเกาหลี

반말 พันมัล เป็นภาษาพูดที่สุภาพน้อยกว่ารูป 아/어/여요(ซึ่งเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการแต่สุภาพในระดับหนึ่ง) ปกติจะใช้กับเพื่อนที่อายุใกล้เคียงกัน, เพื่อนสนิท, คนที่อายุน้อยกว่าหรือฐานะทางสังคมด้อยกว่า, เด็กๆ


“ㄹ” 불규칙 동사 เมื่อ Vst. ของคำกิริยาลงท้ายด้วยตัวสะกด ㄹ
- ตามหลังด้วยพัญชนะ ㄴ,ㅂ,ㅅ ให้ตัดตัวสะกด ㄹทิ้งไป
살다 + (ㅂ)습니다 --> 삽니다.
- ตามหลังด้วยสระที่ไม่ใช่ 아,어 ให้ตัดตัวสะกดㄹ ทิ้งไป
만들다 + (ㅂ)습니다 --> 만듭니다.
만들다 + (으) 세요 --> 만드세요.
만들다 + (으) 십시오 --> 만드십시오.
- ตามหลังด้วย (으)면 / (으)려고 Vst. ไม่ต้องเติม 으
팔다  팔면 / 팔려고


“ㄷ” 불규칙 동사
คำกิริยาที่ลงท้ายด้วยตัวสะกด ㄷเมื่อ ㄷ เจอเสียงสระ ให้เปลี่ยน ㄷเป็นㄹ ยกเว้นคำว่า 닫다, 받다, 믿다 ซี่งจะผันไปตามกฎตามปกติ

묻다 + (으) 세요 --> 물으세요.
묻다 + 아/어/여요 --> 물어요.
묻다 + 았/었/였어요. --> 물었어요.


“ㅂ” 불규칙 동사
- Vst. ลงท้ายด้วยตัวสะกด ㅂ ตัด 다แล้วผันเจอกับเสียงสระ ให้เปลี่ยน ㅂเป็น 우
덥다 + 아/어/여요 --> 더우 --> 더우 + 어요 --> 더워요.
덥다 + 았/었/였어요 --> 더우 -->더우 + 었어요 --> 더웠어요.
덥다 + (으)면 --> 더우 --> 더우면
- ยกเว้น 돕다และ 곱다 ให้เปลี่ยน ㅂเป็น 오
돕다 + 아/어/여요 --> 도오 + 아요 = 도와요.
- 입다, 잡다, 좁다 ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงตัวสะกดให้ผันไปตามกฎปกติ
입다 --> 입어요 / 입었어요 / 입어서 / 입으면



รูปแบบการใช้


1.ถ้าตัด 요 จากรูปประโยค 아/어/여요 ก็จะกลายเป็นภาษาพัลมัล เช่น
어제 뭐 했어요? --> 어제 뭐 했어?
ออเจ มวอ เฮทซอโย๊ะ? --> ออเจ มวอ เฮทซอ? = เมื่อวานทำอะไร
어디 가요? --> 어디 가?
ออดิ คาโย๊ะ? --> ออดิ คา? = ไปที่ไหน
오늘 시간이 있어요? --> 오늘 시간이 있어 = วันนี้ว่างไหม
왜요? --> 왜! = ทำไมหรือ




2.이다 เปลี่ยนเป็น 이야 และ 아니다 เปลี่ยนเป็น 아니야
친구예요. --> 친구야
ชิ่นกูเยโย. --> ชิ่นกูยา = เป็นเพื่อนกัน
그 사람이 누구예요? 그 사람이 누구야?
คือ ซารามี นูกูเยโย๊ะ? --> คือ ซารามี นูกูยา? = คนนั้นเป็นใคร
이건 완 책이야? 아니야, 유리 책이야.
อีกอน หวาน แซกียา? อานียา, ยูริ แซกียา = อันนี้หนังสือหวานหรือ? ไม่ใช่, หนังสือยูริ




3.ใช้ในรูปอนาคตเปลี่ยนจากรูป (ㅇ)ㄹ 거예요.เป็น (ㅇ)ㄹ 거야
여기사진을 찍을 거예요. --> 여기사진을 찍을 거야.
ยอกี ซาจีนึล จิกึล กอเยโย. --> ยอกี ซาจีนึล จิกึล กอยา = จะถ่ายรูปตรงนี้
같이여행갈 거예요. --> 같이여행갈 거야.
คาชี่ ยอแฮงคัล กอเยโย --> คาชี่ ยอแฮงคัล กอยา. = จะไปเที่ยวด้วยกัน




4.ตอบ Yes, No
네 --> 어 , 아니요. --> 아니
เน --> ออ, อานีโย --> อานี




5.คำชักชวนในความหมาย “ กันเถอะ” เติม 자 ที่คำกริยา
점심 시간이야. 밥 먹자.
ชอมชิม ชีกานียา. พับม็อกจา = เวลาอาหารกลางวัน. กินข้าวกันเถอะ.
ในทางตรงกันข้ามเป็นการห้าม เติมคำว่า 지마
위험해서저기 가지마세요. --> 위험해서저기 가지마
วีฮอมแฮซอ ชอกี คาจีมาเซโย. / วีฮอมแฮซอ ชอกี คาจีมา = เพราะอันตรายอย่าไปที่นั่นเลย




6.คำสรรพนามก็ต้องเปลี่ยนเหมือนกัน สำหรับผู้พูด
저는 --> 나는 ชอนึน / นานึน = ฉัน (ประธาน)
제가 --> 내가 เชกา / แนกา = ฉัน (ประธาน)
저를 --> 나를 ชอรึล / นารึล = ฉัน (กรรม)
저도 --> 나도 ชอโด / นาโด = ฉันด้วย
저한테 --> 나한테 ชอฮันเท / นาฮันเท = ถึงฉัน, สำหรับฉัน
제 --> 내 เช/ แน = ของฉัน


สำหรับผู้ฟังเหมือนคำที่กล่าวมาแล้วแต่จะเปลี่ยนจาก 나 เป็น 너 และ 내เป็น 네




7.การเรียกชื่อ หลายคนคงคุ้นเคยกันดีแล้ว
เติม 아 สำหรับชื่อที่ลงท้ายด้วยตัวอักษร 지훈아 อ่านว่า ชีฮูนา
เติม 야 สำหรับชื่อที่ลงท้ายด้วยสระ 유리야 อ่านว่า ยูริยา


아/어/여서 ใช้เป็นคำเชื่อมประโยคเหมือนกันแต่มีวิธีใช้ต่างกันคือ


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
อัพเดทเมื่อวันอาทิตย์ 6 กุมภาพันธ์ 2554


8. ㄹ / 을게요 (께요) แปลว่า จะ ใช้ในประโยคบอกเล่าเท่านั้นผู้พูดกับผู้ฟังต้องสนิทกันพอสมควร มักใช้บอกความตั้งใจของตัวเรา (ตั้งใจ+สัญญา) จะทำชัว แตกต่างจาก 겠 คือ อาจจะไม่ทำก็ได้(ไม่แน่นอน)


보기1   나: 오늘은 무엇을 할 거예요? วันนี้จะทำอะไรคะ
        
             너: 오늘은 숙제를 할게요. ฉันจะทำการบ้านคะ


보기2   나: 언니는 배가 고파요. พี่สาวหิวข้าวค่ะ
             
             너: 그러면 내가 요리를 할게요. ถ้างั้นฉันจะไปทำให้เองค่ะ


 보기3  나: 배 고픈데 돈이 없어요. หิวแต่ไม่มีเงินค่ะ
             너: 제가 사 줄게요. เด๋วฉันซื้อให้ค่ะ


**열심히 공부를 할게요 ฉันจะตั้งใจเรียน **


9.(이)나 ใช้เชื่อม นาม กับ นาม แปลว่า "หรือ"
보기 - 기차나 비행기로 가세요? จะไปโดยรถไฟหรือเครื่องบินค่ะ
         - 커피나 인삼차를 주세요  จะรับกาแฟหรือชาโสมดีค่ะ


นอกจากนี้ 이나 ยังแปลว่า "ตั้ง" ได้อีกด้วย
보기 - 5 명이나 있어요?มีแฟนตั้ง5คนเลยหรอคะ?
         - 2000 바트나요?ตั้ง2พันบาทเลยหรอค่ะ?


10.-(으)니까 ใช้เชื่อมเหตุและผล แปลว่า "เพราะ" ประโยคหน้าเป็นสาเหตุ ประโยคหลังเป็นผลลัพท์เสมอ โดยประโยคปิดท้ายต้องลงด้วย คำสั่ง ขอร้อง หรือ ชักชวน ประโยคแรกสามารถเป็นอดีตได้


보기 -오늘을 날씨가 추우니까 옷을 많이 입으세요 เพราะว่าวันนี้อากาศหนาวใส่เสื้อเยอะๆนะคะ 
          สามารถตัดได้เป็น -오늘을 날씨가 추우니까요 เพราะวันนี้อากาศหนาวคะ
         
          - 그분은 한국에서 오래 살았으니까 한국말을 잘 합니다
             เพราะท่านนั้นอยู่เกาหลีมานานแล้วเลยพูดภาษาเกาหลีได้ดีคะ
          สามารถตัดได้เป็น - 그분은 한국에서 오래 살았으니까 เพราะท่านนั้นอยู่เกาหลีมานานแล้วคะ
        
          - 버스는 복잡하니까 택시를 탑시다 เพราะรถเมล์คนแน่นนั้งแท็กซี่กันเถอะคะ
          สามารถตัดได้เป็น -버스는 복잡하니까 เพราะรถเมล์คนเยอะคะ
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
อัพเดทเมื่อวันที่12มีนาคม 2554


การใช้ 는/은데 แปลว่า เพราะ


คือ ถ้าเชื่อมประโยค 2 ประโยค ใช้ได้ 3 กรณี ดังนี้


1.ใช้เชื่อม 2 ประโยค โดยมีเหตุการณ์ที่1 กิดขึ้นก่อนแล้วเกิดเหตุการณ์ที่2ตามมา
-비가 오는데 밖에 나갈 거예요? ฝนตกแล้วจะออกไปข้างนอกอีกหรอ
-오늘은 일요일인(V.이다)데 화사에 가세요?วันนี้เป็นวันอาทิตย์จะไปบริษัทอีกหรอ


2.ใช้เชื่อม 2 ประโยคที่มีความขัดแย้งในเรื่องของเวลา ความหมาย สาเหตุผลลัพท์หรือความสัมพันธ์
-날씨가 아주 추운데 집에 빨리 갑시다เพราะอากาศหนาวบ่อยรีบกลับบ้านกันถอะ
-밥을 많이 먹었는데 아직도 먹고 싶어요เพราะกินข้าวเยอะแล้วแต่ยังอยากกินอีก


3.ใช้บอกความตั้งใจของผู้พูด เพื่อรอดูปฎิกริยาตอบสนองจากผู้ฟัง
-오늘은 날씨가 좋은데...~ วันนี้อากาศดีเนอะ~
-지금은 돈이 없는데요ตอนนี้ไม่มีตัง....


AV+는데→ 가는데 ,먹는데


กริยาลงท้าย 있다/없다 + 는데 → 재미있는데,맛있는데
-DV+ㄴ/은데→ 좋은데,예쁜데
-V+있/었/였는데 → 갔는데,청소했는데


(으)면 : ถ้า คือรูปแบบการแสดงดงื่อนไข


보기
-배가 고프면 식사하세요ถ้าปวดท้องก็กินข้าวสิคะ
-머리가 아프면 약을 드세요ถ้าปวดหัวก็กินข้าวสิคะ
-시간이 있으면 놀러 오세요ถ้ามีเวลามาเล่นกันสิคะ


**แตกต่างจาก 겠 คือ 겠 ใช้พูดโดยสื่อถึงตัวเราเป็นหลัก**


ㄹ/을 거예요? (ㄹ/을 것이다) *이다
V+ㄹ/을 거예요 คือรูปแบบ การลงท้ายประโยคบอกเล่า ชนิดหนึ่งในกาลอนาคต ใช้บอกความตั้งใจหรือการกระทำในอนาคต ใช้บอกความตั้งใจหรือการกระทำในอนาคต แปลว่า จะ,ควรจะ
 보기
-그 친구는 열심히 일할 거예요 เพื่อนคนนั้นควรจะตั้งใจทำงาน
-오늘은 저는 부산에 갈 거예요 วันนี้ฉันจะไปปูซาน
-내일은 학교에 갈 거예요 พรุ่งนี้ฉันจะไปมหาวิทยาลัย


에게서รับ/한테서จาก
-진한 친구한테서 은종을 받았어요ฉันได้คำอวยพรจากเพื่อนสนิท
-진한 친구에게서 돈을 발렸어요ฉันได้รับเงินมาจากเพื่อนสนิท


만 แปลว่า เท่านั้น วางไว้หลังคำนาม


-10분만 자고 싶어요 อยากนอนแค่10นาทีเท่านั้น
-잠깜만 기다리세요รอเด๋วเดียวเท่านั้น
-조금만 더 주세요ขออีกนิสเดียวเท่านั้น


(ㅇ)ㄹ 게요. วิธีเติมและความหมายเดียวกันกับ (ㅇ)ㄹ 거예요


- (ㅇ)ㄴ 일(적)이 있다/없다 วางไว้หลัง Vst. แปลว่า เคย... /ไม่เคย...
저는 일본에 간 일이 없습니다.
ชอนึน อิลโบเน คัน อิรี อ๊อบซึมนิดา. = ฉันไม่เคยไปที่ประเทศญี่ปุ่น



- 에 대해(서) = about (Someone / Something) เกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง
이 드라마는 대무실왕에 대해서 이야기했어요.
อี ทือรามานึน แทมูชิลวังเอ แทแฮซอ อียากีแฮทซอโย. = ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับกษัตริย์แทมูชิล
마이클 씨가 한국 문화에 대해서 많이 알아요.
มาอีคึลชี่กา ฮันกุกมุนฮวาเอ แทแฮซอ มานี อาราโย. = ไมเคิลรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมเกาหลีมากมาย

- 제일 / 가장 วางหน้าคำกริยา แปลว่า ที่สุด제일 และ 가장 มีความหมายเดียวกัน
세계에서 에베레스트 산이 가장 높아요.
เซคเยเอซอ เอเบเรซึทึ ซานี คาจัง โนพาโย = ภูเขาเอฟเวอร์เรสสูงที่สุดในโลก
슈퍼주니어 중에서 누구 제일 좋아해요?
ซูพอจูนีออ ชูเงซอ นูกู เชอิล โชอาแฮโย ? = ในบรรดาซุปเปอร์จูเนียร์ ชอบใครมากที่สุด



- 고 싶어 하다. เคยรู้จัก 고 싶다 กันไปแล้วซึ่งใช้อธิบายความปรารถนา, ความต้องการของเราว่า อยากทำ... อยากได้... อยากกิน... ฯลฯ แต่고 싶어 하다 ใช้อธิบายความต้องการของบุคคลที่ 3
저는 한국에 가고싶어요.그런데 제친구는 일본에 가고 싶어해요.
ชอนึน ฮันกูเก คาโกชิพอโย. คือรอนเด เชชิ่นกูนึน อิลโบเน คาโกชีพอแฮโย. ฉันอยากไปเกาหลีแต่เพื่อนของฉันอยากไปญี่ปุ่น

(이)서 ใช้กับคำนาม เพื่อบอกจำนวน
혼자서 여행을 가요.
ฮนจาซอ ยอแฮงอึล คาโย. = ไปเที่ยวคนเดียว
둘이서 같이해요.
ทูรีซอ คาชี่ แฮโย. = ทำด้วยกัน 2 คน
셋이서 같이 살아요.
เซชีซอ คาชี่ ซาราโย. = อาศัยอยู่ด้วยกัน 3 คน



군요/ 는군요
เป็นคำลงท้ายประโยคอุทานเพื่อแสดงการรับรู้ความจริงบางอย่างที่ไม่ทราบมาก่อน หรือใช้เพื่อแสดงอาการตกใจ
* ประโยคที่ลงท้ายด้วยคำกริยาคุณศัพท์ หรือ คำกริยาในรูปอดีต ใช้ 군요.
집이 멀군요. ชิบี มอลกุนโย = บ้านไกลจังเลย
음식이 앗있군요. อึมชีกี มาซิชกุนโย = อาหารนี้อร่อยจังเลย
물건을 많이 사셨군요.มุลกอนึล มานี ซาช็อซกุนโย = ซื้อของเยอะจังเลย
* ประโยคที่ลงท้ายด้วย คำกริยาการกระทำในรูปปัจจุบัน ใช้ 는군요.
테니스를 자주 치는군요. เทนีซือรึล ชาจู ชี่นึนกุนโย = ตีเทนนิสบ่อยจังเลย
공부를 열심히하는군요. คงบูรึล ยอลชีมี ฮานึนกุนโย = ขยันเรียนจังเลย



겠군요.
ใช้แสดงการคาดเดาผลที่อาจเกิดเกี่ยวกับสิ่งที่เพิ่งได้รับรู้นั้น แปลว่า คง...น่าดูเลย, ...แย่เลย โดยวางไว้หลัง Vst.
배가고프겠군요. แพกา โคพือเก็ซกุนโย = หิวแย่เลย
한국말을 잘하겠군요. ฮันกุกมารึล ชัลฮาเก็ซกุนโย = คงพูดภาษาเกาหลีเก่งน่าดูเลย


네요.
วางหลังประโยคเพื่อแสดงความรู้สึกตกใจ แปลกใจ หรือเมื่อได้รับรู้ความจริงใหม่ๆ ที่ไม่ทราบหรือคิดมาก่อน ปัจจุบันนิยมใช้แทน 군요.
오늘 날씨가 참 따뜻하네요.
โอนึล นัลชี่กา ชั่ม ตาตือทาเนโย = วันนี้ อากาศอบอุ่นมากๆเลย
사람이 많네요. ซารามี มันเนโย = คนเยอะจังเลย

아/어/여 야해요.
วางไว้หลัง Vst. แปลว่า ต้อง (must) โดยการผันแบบ 요 แต่ไม่ต้องเติม요 แต่ให้ใช้ 야해요. แทน
지금 가야해요. ชีกึม คายาแฮโย. = ต้องไปตอนนี้
미리 예약해야해요. มีรี เยยักแฮ ยาแฮโย = ต้องจองก่อน이책을 읽어야해요. อี แชกึล อิลกอ ยาแฮโย = ต้องอ่านหนังสือเล่มนี้


기 (A nominal ending)
เปลี่ยนคำกิริยาให้เป็นคำนาม โดยตัด 다 เติม 기
배우다 = 배우기 เรียน --> การเรียน
가르치다 = 가르치기 สอน --> การสอน
말들다 = 만들기 ทำ --> การทำ
사용하다 = 사용하기 ใช้ --> การใช้
먹다 = 먹기 กิน --> การกิน

(으)ㄴ (Modifying ending of description verb)
เป็นการทำคำกิริยาคุณศัพท์ (คำกิริยาอธิบายสภาพ) ให้อยู่ในรูป adjective เพื่อขยายคำนาม
- วางไว้หลัง Vst. คำกิริยาลงท้ายด้วยสระเติม ㄴ
예쁘다 (สวย) 여자(ผู้หญิง) --> 예쁜여자 = เยปึน ยอจา (ผู้หญิงที่สวย)
무섭다 (น่ากลัว) 여자(ผู้หญิง) --> 무서우 --> 무서운 여자 = มูซออุน ยอจา (ผู้หญิงที่น่ากลัว)
- วางไว้หลัง Vst. คำกิริยาลงท้ายด้วยตัวสะกดเติม 은
촣다(ดี) 날씨(อากาศ) --> 촣은날씨 = โชอึน นัลชี่ (อากาศที่ดี)
- คำกิริยา 있다, 없다เติม 는
맛있다(อร่อย) 음식(อาหาร) --> 맛있는 음식 มาชินนึน อึมชิก (อาหารที่อร่อย)
재미없다(สนุก) 영화(หนัง) --> 재미있는 영화 แชมีออมนึน ยองฮวา (หนังที่สนุก)


어느 + N. = ไหน (which one)
어느 사람입니까?
ออนือ ซารัม อิมนีก้า - คนไหนหรือคะ
어느 학원에서 한국말을 배웁니까?
ออนือ ฮา กวอ เน ซอ ฮันกุก มารึล แพ อุม นี ก้า - เรียนภาษาเกาหลีที่สถาบันไหนหรือคะ

마다 (มาดา) = แต่ละ, ทุกๆ (each, every)
요즘 날마다 책을 읽습니다.
โยจึม นัลมาดา เซกึล อิกซึมนีดา - ช่วงนี้อ่านหนังสือทุกวัน
버스는 20 분마다 있습나다.
พอซือ นึน อีชิบปุน มาดา อิซซึมนีดา - รถเมล์มีทุกๆ 20 นาที


몇 (มยอด) = กี่ (how many)
가족이 몇 명 있습나까?
คาโจกี มยอน มยอง อิซซึมนีก้า - ครอบครัวมีกี่คนคะ
나이가 몇 살입니까?
นาอีกา มยอด ซาริมนีก้า - อายุกี่ปี หรือ อายุเท่าไหร่นั่นเองคะ
실례지만 지금 몇 시입니까?
ชิลเรจิมาน ชีกึม มยอด ชีอิมนีก้า - ขอโทษคะ ตอนนี้กี่
โมงคะ

N. 전에/ V. 기전에 (ชอเน, กีชอเน) (ago, before) เมื่อ ~ ก่อน, ก่อน
N. + 전에
두해전에 한국에 갔습니다.
ทูแฮ ชอเน ฮันกุกอ คัทซึมนิดา = เมื่อ 2 ปีก่อน ไปประเทศเกาหลี
한 시간전에희절씨를 만났습나다.
ฮัน ชีกัน ชอเน ฮีชอลชี่รึล มันนัทซึมนีดา = เมื่อ 1 ชั่วโมงก่อนได้พบคุณฮีชอล

V. + 기전에 -->
식사하기 전에 손을 씻으십시오.
ชิกซาฮากี ชอเน โซนึล ชี่ชือชิบชีโอ = ก่อนรับประทานอาหาร กรุณาล้างมือ
학교에 가기전에 밥을 먹어요.
ฮักกโยเอ คากีชอเน พาบึล มอกอโย. = กินข้าวก่อนไปโรงเรียน

후에 ฮูเอ (after) หลัง, อีก -- เหตุการณ์หรือการกระทำที่ต้องการพูดถึงวางไว้หลัง후에 ส่วนด้านหน้าวางได้ทั้ง Noun & Verb
N. + 후에
집후에 무었을 했습니까?
ชิบ ฮูเอ มูออซึล เฮทซึมนีก้า? = ทำอะไรหลังกลับบ้าน?
식사후에 약을 먹었습니다.
ชิกซาฮูเอ ยากึล มอกอท ซึมนิดา = กินยาหลังรับประทานอาหาร
10 분후에 다시 전화 하겠습니다.
ชิบบุน ฮูเอ ทาชี ชอนฮวา ฮาเกทซึมนิดา = อีก 10 นาทีจะโทรมาใหม่
1 시간 후에 손님이 옵니다.
ฮัน ชีกัน ฮูเอ ซนนีมี อมนิดา = อีก 1 ชั่วโมงลูกค้ามา


V. + ㄴ/은 후에
V ลงท้ายด้วยสระ เติม ㄴ 후에
아버지가 회사에 간후에 어머니는 청소하셨습니다.
อาบอจีกา ฮเวซาเอ ฮู เอ ออมอนีนึน ช่องโซฮา ช๊อดซึมนิดา = หลังจากคุณพ่อไปบริษัท คุณแม่ทำความสะอาด / หรือ คุณแม่ทำความสะอาดหลังจากคุณพ่อไปบริษัท
아짐에 일어난 후에 운동합니다.
อาจิเม อิรอนัน ฮูเอ อุนดง ฮัมนิดา = ออกกำลังกายหลังจากตื่นนอน
V ลงท้ายด้วยตัวสะกดเติม 은 후에
사진을 찍은후에 구경을 하겠습니다.
ซาจีนึล จิกึล ฮูเอ คูคยองอึล ฮาเกทซึมนิดา = จะถ่ายรูปหลังจากเดินชม

거나 (กอ นา)= Or (หรือ)ใช้เชื่อมคำกริยาหรือระหว่างประโยคสองประโยคโดยวางไว้หลังคำกริยาตัวแรกแปลว่า “หรือ” “หรือไม่ก็” เพื่อแสดงการกระทำหรือสถานการณ์สองอย่างซึ่งไม่ได้ทำหรือเกิดขึ้นพร้อมกันหากแต่ต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง
주말마다 친구를 만나거나 영화를 봅니다.
ชูมัล มาดา ชิ่นกูรึล มันนา กอนา ยองฮวารึล พมนิดา = ทุกๆสุดสัปดาห์ ดูหนังหรือพบเพื่อน
신문을 읽거나 텔레비전을 봅니다.
ชินมูนึล อิกกอนา เทลเรบีจอนึล พมนิดา = ดูทีวีหรืออ่านหนังสือพิมพ์
수영을하거나 테니스를 칩니다.
ซูยองึล ฮากอนา เทนีซึรึล ชิมนิดา = ตีเทนนิสหรือว่ายน้ำ


 와 / 과 , 하고 (วา, กวา, ฮาโก) = and (และ, กับ) ใช้เชื่อมระหว่างคำนามกับคำนาม
คำนามตัวแรกลงท้ายด้วยสระใช้ 와
사과와 포도 / ซากวา วา โพ่โด = องุ่นและแอปเปิ้ล
맥주와 술을 마셔요. แม็กจู วา ซูรึล มาชยอโย = ดื่มเหล้าและเบียร์
คำนามตัวแรกลงท้ายด้วยตัวสะกดใช้ 과
가방과 구두 / คาบัง วา คูดู = รองเท้าและกระเป๋า
한국과 일본에 가겠어요. ฮันกุก กวา อิลโบเน คาเกทซอโย = จะไปญี่ปุ่นและเกาหลี


고, 그리고 (โก) , คือ รี โก) = and ใช้เชื่อมประโยคตั้งแต่ 2 ประโยคขึ้นไปโดย 2 ประโยคต้องมีน้ำหนักเท่ากัน สถานะเท่ากัน
동생은 영어를 배우고 저는 한국어를 배웁니다.
ดงเซงึน ยองอรึล แพอูโก ชอนึน ฮันกุกอรึล แพอุมนิดา = น้องเรียนภาษาอังกฤษและฉันเรียนภาษาเกาหลี
제가 텔레비전을 보고 음악을 듣겠어요.
เชกา เทลเรบีจอนึล โพโก อือมากึล ทึดเกซอโย. = ฉันจะฟังดนตรีและก็ดูทีวี




**그리고 ความหมายเดียวกันแต่จะเชื่อมประโยค 2 ประโยคและทั้งสองประโยคต้องผันกริยาทั้งคู่ (แยกเป็น 2 ประโยค เชื่อมด้วย그리고)
제가 텔레비전을 보겠어요. 그리고 음악을 듣겠어요.
เชกา เทลเรบีจอนึล โพเกทซอโย. คือรีโก อือมากึล ทึดเกซอโย. = ฉันจะฟังดนตรีและก็ดูทีวี




*** 와/과 같이(วา/กวา คาชี่), 함께 (ฮัมเก) (together with) ด้วยกันกับ
ลงท้ายด้วยสระใช้ 와
친구와 같이 테니스를칩니다.
ชิ่นกู วา คาชี่ เทนีซึรึล ชิมนิดา. = ตีเทนนิสด้วยกันกับเพื่อน




ลงท้ายด้วยตัวสะกดใช้ 과
동생과 같이 영화를 봅니다.
ทงเซง กวา คาชี่ ยองฮวารึล พมนิดา = ดูหนังด้วยกันกับน้อง




함께 มีความหมายเดียวกับ같이 เพียงแต่ใช้แทน 같이ได้เลยโดยไม่ต้องคำนึงถึงว่าลงท้ายด้วยสระหรือตัวสะกด

게 하다 ทำให้
เช่น 세상이 날 울게 해도 나는 괜찮아 แม้ว่าโลกนี้จะทำให้ฉันร้องไห้ฉันก็จะไม่เปนไร-*-ใช่ปะ?

지 마십시오 / 지 마세요 = Don’t
* วางไว้หลัง V stem เพื่อแสดงการสั่ง, แนะนำ ไม่ให้ใครทำอะไร อย่างสุภาพ
* เป็นรูปปฎิเสธของ (ㅇ) 십시오 / (ㅇ) 세요
* มาจาก지 말다 + (ㅇ) 십시오 / (ㅇ) 세요

이 영화를 보지마십시오.
อี ยองฮวารึล โพจีมา ชิบชีโอ. = โปรดอย่าดูหนังเรื่องนี้
창문을 열지마세요.
ช่างมูนึล ยอลจีมาเซโย = กรุณาอย่าเปิดหน้าต่าง
쓰레기를 버리지마세요.
ซือเรกีรึล พอรีจีมาเซโย = โปรดอย่าทิ้งขยะ


안 = not
- ใช้วางหน้าคำกริยาเพื่อทำให้เป็นรูปปฎิเสธ แปลว่า ไม่
가다  안 + 갑니다. / 안 가요.
คา ดา  อัน + คัม นี ดา / หรือ อัน คา โย. แปลว่า ไม่ไป
คำที่ต้องระวังคือคำกริยาที่เกิดจากการผสมคำระหว่างคำนามและคำกริยา 하다 เช่น숙제하다, 일하다, 공부하다, 운동하다 เป็นต้น คำกริยาประเภทนี้จะต้องแยกคำนามออกก่อนเพื่อวาง 안ไว้หน้า 하다 ซึ่งถือว่าเป็นกริยาแท้เท่านั้น
숙제하다  수제를 + 안 + 합니다 = 수제를 안 합니다

왜 전화를 안 했습니까?
เว ชอน ฮวา รึล อัน เฮด ซึม นี ก้า = ทำไมไม่โทรศัทพ์
오늘은 학교에 안 갑니다.
โอ นือ รึน ฮัก กิว เอ อัน คัม นิ กา = วันนี้ไม่ได้ไปโรงเรียน




V + 고 있다. = กำลัง
วิธีใช้ ให้ตัด다 ของ V-stem. ทิ้งแล้วเติม 고있다 (ยังไม่ได้ผันกริยา)


วันอังคารที่ 1 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

อาหารเกาหลี

김치 (คนเกาหลีอ่านว่า คิมชี นะ ไม่ใช่กิมจิ) - พูดถึงอาหารเกาหลี ไม่พูดถึงกิมจิ คงโดนคนเกาหลีกระทืบตายเป็นแน่แท้ มันก็คือผักดองปรุงรส ซึ่งสามารถนำผักเกือบทุกชนิดมาทำเป็นกิมจิได้

불고기 (พุลโกกี) - เนื้อย่างเกาหลี

갈비 (คาลบี) - เนื้อซี่โครงย่าง

삼계탕 (ซัมกเยทัง) - หรือคือไก่ตุ๋นโสมน่านเอง

자장면 (ชาจังมยอน) - บะหมี่ดำ

비빔밥 (พีบิมบับ) - หรือที่เค้าเรียกกันว่าข้าวยำ

김치 찌개 (กิมชี จิแก) - หรือแกงกิมจิ

파전 (พาจอน) - จะเรียกว่าไงดี พิซซ่าเกาหลี ?

김밥 (คิมบับ) - ข้าวห่อสาหร่าย

냉면 (แนง-มยอน) - บะหมี่เย็น ก็คือบะหมี่ที่อยู่ในน้ำซุปเย็น

빙수 (พิงซู) -  น้ำแข็งใสทรงเครื่อง กินแล้วมันชื่นนนใจ เค้าจะใส่ผลไม้นานาชนิดลงไป บางทีก็มีไอติม หรือไม่ก็วิปครีมแปะหน้าด้วย

붕어빵 (พุง ออ ปัง) - ขนมปังรูปปลายัดไส้ นิยมก็คือ ไส้ถั่วแดง ไส้ครีม กินร้อนๆ งั่มๆๆๆๆ

라면 (รา มยอน) - มาม่าเกาหลี

만두 (มันดู) - เกี๊ยวเกาหลี มันจะห่อหัวกะหางมาติดกัน เป็นกลมๆ ม้วนๆหน่อย ไปต้ม

떡볶이 (ต๊อกโปกี) - ต๊อกเป็นแป้งชนิดนึงของเกาหลี เอามาผัดซอสแดง กินร้อนๆ

소주 (โซจู) - เหล้าเกาหลี

떡 (ต๊อก) - ขนมต๊อก ทำจากแป้งต๊อก เหนียว หนึบๆ เป็นของหวานไว้ทานเล่น

สถานที่ท่องเที่ยวที่น่าสนใจของเกาหลี


SEOUL
กรุงโซล (เซอูล) เมืองหลวงอายุมากกว่า 600 ปี ที่อนุรักษ์ความเก่าแก่โบราณให้กลมกลืนกับความทันสมัย ศูนย์กลางเศรษฐกิจ การเมือง วัฒนธรรม ถูกโอบร้อมด้วยภูเขาและมีแม่น้ำฮันคัง - สายโลหิตของชาวเมือง ไหลผ่านใจกลางเมืองและสวรรค์สำหรับนักช้อปปิ้ง มีประชากรราว 14 ล้านคน



KYONGBOK PALACE - NATIONAL FOLKLORE MUSEUM - PASSBY THE PRESIDENTIAL PALACE, BLUE HOUSEพระราชวังเคียงบ๊อก พิพิธภัณท์พื้นบ้าน แวะผผ่านชมบ้านประธานาธิบดี พระราชวังเคียงบ๊อก สร้างขึ้นในปี ค. ศ. 1394 สมัยราชวงศ์โซซอน เป็นศูนย์บัญชาการและที่ประทับของกษัตริย์ เมื่อสมัย 600 ปีก่อน เยี่ยมชมท้องพระโรง พลับพลากลางน้ำ ภายในพระราชวังมีพิพิธภัณฑ์พื้นบ้าน ที่จำลองชีวิตความเป็นอยู่ ตลอดจนศิลปวัฒนธรรมของชนชาติเกาหลี ในอดีตตลอดจนผ่านชมทำเนียบและบ้านประธานาธิบดีคนปัจจุบัน


SEOUL TOWER (CABLE CAR + LIFT) สวนสาธารณะนัมซานและหอคอยกรุงโซล นั่งกระเช้าไฟฟ้าสู่สวนสาธารณะนัมซานซึ่งตั้งอยู่บนเขานัมซานใจกลางเมืองหลวง ชมทัศนียภาพอันงดงามของกรุงโซล บนหอคอยกรุงโซล 1 ใน 10 หอคอยเมืองที่สูงที่สุดในโลก สูงถึง 480 เมตร เหนือระดับน้ำทะเล


CHOGYESA TEMPLE วัดโซเกซา สร้างขึ้นในปี 1910 เป็นวัดใหญ่เพียงแห่งเดียวที่ตั้งอยู่ใจกลางเมืองหลวง และในปี 1936 ได้กลายเป็นวัดศูนย์กลางพุทธศาสนานิกายโซเก นิกายที่ใหญ่ที่สุดในเกาหลี ภายในศาลาจะเป็นที่ตั้งขององค์พระประธาน และพระพุทธรูปน้อยใหญ่ ภายในวัดยังมีต้นสนที่นำมาจากเมืองจีน ซึ่งมีอายุกว่า 500 ปี ใกล้ ๆ กับวัด มีร้านสังฆภัณฑ์มากมายตั้งอยู่


HAN-GANG RIVER CRUISE ล่องแม่น้ำฮัน แม่น้ำฮัน เป็นเม่น้ำที่ยาวเป็นอันดับ 2 ของประเทศ ตลอดความยาว 15 กม. ที่เรือเล่น จากท่าเรือชัมชิลหรือยอ-อิ-โด สองข้างทางแม่น้ำฮัน จะขนาบด้วยถนน สวนสาธารณะอนุเสาวรีย์ ตึกรามบ้านช่องทั้งแบบดั้งเดิมและทันสมัยความใสสะอาดของแม่น้ำฮัน


OLYMPIC STADIEUM สนามกีฬาโอลิมปิค ชมความยิ่งใหญ่ของสนามกีฬาโอลิมปิคซึ่งประเทศเกาหลีใต้ได้รับเกรียติเป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันโอลิมปิคครั้งที่ 24 เมื่อ ปี ค.ศ.1988 สนามแห่งนี้สามารถจุผู้ชมได้ถึงหนึ่งแสนคน และยังได้รับคัดเลือกให้ใช้ในการจัดการแข่งขันฟุตบอลโลก ในปี ค.ศ. 2002 ซึ่งประเทศเกาหลีและประเทศญี่ปุ่นร่วมกันเป็นเจ้าภาพ


WAR MEMORIAL พิพิธภัณฑ์สงคราม แวะเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์สงคราม ที่เปิดเมื่อ 2 ปีที่ผ่านมา เพื่อระลึกถึงผู้คนและทหารหาญ ที่ได้ช่วยปกป้องประเทศเกาหลีในช่วงประวัติศาสตร์อันยาวนาน และเพื่อสอนให้ผู้คนในปัจจุบันได้เรียนรู้ถึงบทเรียนอันเจ็บปวดที่ผ่านมา เพื่อไม่ให้เกิดขึ้นอีก ท่านจะได้ถ่ายรูปกับเครื่องบิน รถถัง ตลอดจนยุทโธปกรณ์ต่างๆ ที่นำมาจากสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 และสงครามเกาหลีในปี 1950

PONGUNSA TEMPLE วัดพงเอินซา นำท่านนมัสการ วัดใหญ่- พงเอินซา วัดอันเก่าแก่ของชาวเกาหลี ชมความงดงามของศิลปะและสถาปัตยกรรมและนมัสการพระพุทธรูปศักดิ์สิทธิ์ พร้อมนมัสการเจ้าแม่กวนอิมองค์ยืนตระหง่านอยู่กลางแจ้ง

LOTTE WORLD ADVENTURE สวนสนุกล็อตเต้เวิลดิ์ นำท่านสู่ดินแดนแห่งความสนุกหฤหรรษ์และไฮเทคในรูปแบบใหม่ที่สวนสนุกล็อตเต้เวิลดิ์ สวนสนุกในร่มที่ใหญ่ที่สุดในเกาหลี สนุกสนานกับเครื่องเล่นหลากชนิดทั้งในร่มและกลางแจ้ง ไม่ว่าการผจญภัยกับโลกของซินเบต หอคอย โรงหนังสามมิติ ไวกิ้ง รถรางไฟฟ้า ชมความงามของสวนสนุกทั้งภายในและนอกอาคาร เกมส์การละเล่นต่าง ๆ ขบวนพาเหรด โชว์ต่าง ๆ ตลอดจนร้านขายอาหาร ร้านขายของที่ระลึกเฉพาะของสวนสนุกล็อตเต้เวิลดิ์


TONGDAEMUN MARKET ตลาดทงแดมุน ตั้งอยู่ใกล้ประตูเมืองตะวันออก เป็นตลาดที่ใหญ่ที่สุดของกรุงโซลและยอดฮิตที่สุด แหล่งรวมเสื้อผ้า ผ้าพันคอ เนคไท ถุงเท้า ถุงน่อง ชุดสูท ผ้าชิ้น อุปกรณ์กีฬา กิ๊ฟช้อป สินค้าพื้นเมือง ในราคาขายส่งและปลีก


NAMDAEMUN MARKET ตลาดนัมแดมุน ตั้งอยู่ใกล้ประตูเมืองทิศใต้ ซึ่งเป็นประตูเมืองที่เก่าแก่ที่สุดตลาดพื้นเมืองอีกแห่งหนึ่ง ไม่ว่าจะเป็นเสื้อผ้า ร้านอาหารเป็นต้น และร้านรวงต่าง ๆ ยังเปิดบริการเที่ยงคืนให้ ผู้ไม่มีเวลาระหว่างวันได้มาเลือกซื้อของ


ITAEWON STREET ถนนอีแทวอน เที่ยวเขตท่องเที่ยวพิเศษ - ถนนอีแทวอน ซึ่งเป็น 1 ในแหล่งช็อปปิ้งที่นักท่องเที่ยวหรือคนพื้นเมืองเองชื่นชอบมีร้านรวงกว่าพันร้านค้าตลอด ถนนที่ยาว 1.5 กม. มี สินค้าให้เลือกมายมาย โดยเฉพาะสินค้าเครื่องหนังที่ที่เลียนแบบยี่ห้อดัง ๆ จากทั่วโลก ในราคาน่าซื้อ ถือเป็นถนนนานาชาติ



INSADONG ย่านอินซาดอง ณ ย่านที่ได้ชื่อว่า " ถนนแห่งแอนติค " ค้นพบความเก่าแก่ที่ผสมอารยธรรมสมัยใหม่ในเมืองหลวง ร้านแกลอรี่ ร้านศิลปะพื้นเมือง ร้านขายวัตถุโบราณ ร้านอาหารพื้นเมืองที่เลื่องชื่อ ร้านชาพื้นเมือง โบราณที่มีชื่อเสียง ร้านสะสมแสตมป์ ร้านเซรามิค เป็นต้น



MYONGDONG ย่านเมียงดอง ถูกขนานนามว่า " ถนนแฟชั่นของเกาหลี " ทุก ๆ วัน จะมี ผู้คนมาที่นี่กว่า 1 ล้านคน ไม่ว่าจะเป็นนักเรียน นักศึกษา หนุ่มสาว คนทำงาน เพื่อเลือกซื้อสินค้าและบริการที่ชื่นชอบ อาทิเช่น ร้านเสื้อผ้าแฟชั่นบูติก ร้านรองเท้า ร้านทำผม ร้านคอสเมติก ร้านกาแฟ โรงหนัง และร้านอาหารนานาชนิด ไม่ไกลนักยังเป็นที่ตั้งของห้างสรรพสินค้าชื่อดัง



YONGSAN ELECTRONICS MARKET ตลาดไฟฟ้ายงซาน ตลาดเครื่องใช้ไฟฟ้าที่ใหญ่ที่สุดในประเทศเกาหลีใต้ไม่ว่าจะเป็นสินค้าที่ใช้ภายในบ้านหรือแม้กระทั่งคอมพิวเตอร์ ก็สามารถหาซื้อได้ที่ นี่ ซึ่งมีร้านค้าคอยให้บริการมากกว่า 5,000 ร้าน มีขนาดใหญ่กว่าย่านอาคิฮาบาราของประเทศญี่ปุ่นเสียอีก



SHERATON WALKER HILL SHOW AND CASINO เชอราตัน วอกเกอร์ฮิล โชว์และคาสิโนแสดงอยู่ที่โรงแรมเชอราตัน วอกเกอร์ ฮิล เป็นประจำทุกวัน ในหอประชุมใหญ่ที่สามารถจุผู้ชมได้ถึง 700 คน โดยแสดงการร้อง การรำ ทั้งแบบในวังและพื้นเมืองที่หาดูได้ยากจากคณะนาฏศิลป์กรุงโซลและทอปเลคโชว์แบบลิโดหรือลาสเวกัสประกอบมายากล และอื่น ๆ อีกมากมายอย่างตระการตา ทั้งแสง สี เสียง ฉาก อย่างที่ประทับใจไม่รู้ลืม เพียงแห่งเดียวในเกาหลีหรือเสี่ยงโชคที่คาสิโน มีทั้งแบล์ค-เจต ลูเลต และอื่น ๆ ให้ท่านเลือกตามความชอบ ซี่งเปิดบริการตลอด 24 ชั่วโมง

 YONGIN EVERLAND ยงอินเอเวอร์แลนด์ ตั้งอยู่ห่างจากกรุงโซลไปทางทิศใต้ประมาณ 1 ชั่วโมง สัมผัสกับดินแดนอันแสนโรแมนติค ตั้งอยู่ในหุบเขา สัมผัสกลิ่นไอของธรรมชาติ ชมเทศกาลดอกไม้ บานในฤดูกาลต่างๆ ไม่ว่าจะเทศกาลดอกทิวลิป ดอกกุหลาบ ดอกลิลลี่ และดอกเบญจมาศ นับล้านดอก เทศกาลหิมะ สโนสเลด โลกของสัตว์ป่าซาฟารี ดินแดนแห่งเทพนิยายและการผจญภัยเครื่องเล่นนานาชนิด สำหรับทุกเพศทุกวัย ร้านขายของที่ระลึกเฉพาะ ท่านจะประทับใจในประสบการณ์อันแปลกใหม่


SUWON FOLK VILLAGE หมู่บ้านวัฒนธรรมซูวอน ตั้งอยู่ที่เมืองซูวอน ในจังหวัดเคียงกิโด ห่างจากกรุงโซลไปทางทิศไต้ประมาณ 1 ชั่วโมง ถือเป็นพิพิธภัณฑ์แห่งการดำรงชีพ ภายในประกอบด้วยบ้านสไตล์ดั้งเดิมต่าง ๆ กว่า 240 หลัง เครื่องใช้ไม้สอยที่ใช้ บ้านข้าราชการ ลานกว้าง สำหรับแสดงศิลปพื้นบ้านของชาวเกาหลีในเทศกาลต่าง ๆ นอกจากนี้ ยังจัดแสดงตลาดพื้นเมืองและอื่นๆ อีกมากมายเพื่อให้ผู้มาเยือน สัมผัสถึงวัฒนธรรมของชาวเกาหลี


KWONKEUMSONG FORTRESS BY A CABLE CAR จุดชมวิว ควนคึมซอง โดยการนั่งกระเช้าไฟฟ้า ขึ้นสู่เขา เพื่อชมความงามของเขาโซรัคที่ได้ชื่อว่า ภูเขาสี่ฤดู หรือ สวิสเซอร์แลนด์ของเกาหลี


SHINHUNGSA TEMPLE วัดชินฮันซา ไม่ไกลจากจุดนั่งกระเช้าจะพบวัดที่ใหญ่ที่สุดของเขาโซรัคถูกสร้างครั้งแรกในสมัยชิลล่า แต่ถูกไฟไหม้หลายครั้ง จึงมีการบูรณะใหม่ในสมัยโซซอน และยังมี ระฆังอันเก่าแก่ 1400 ปี ตั้งอยู่ภายใน


NAKSANSA TEMPLE วัดนัคซันซา อยู่ไม่ไกลจากเขาโซรัค มีพระพุทธรูปอันเก่าแก่ทางประวัติศาสตร์ เจ้าแม่กวนอินองค์มหึมาตั้งอยู่กลางแจ้งหันพระพักตร์ไปทางทะเลคอยปกป้องชาวเมืองเกาหลี และชาวประมง และมีจุดชมวิวชื่อดังตามบทกวีเกาหลีเพื่อชมพระอาทิตย์ขึ้นยามเช้า ที่ศาลา " อุลซันแด "


CHUNGJU LAKE CRUISE ล่องเรือที่ทะเลสาปชงจู ตลอด 40 นาทีกับการล่องเรือตามจุดต่าง ๆ ท่านจะได้สัมผัสถึงความงามที่เกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ ไม่ว่าจะแม่น้ำที่ใสสะอาด หินรูปร่าง ต่าง ๆ ที่เกิดขึ้นเมื่อหลายพันปีที่แล้วตามคำกล่าวของท่านอีหวั่น และชมสิ่งมหัศจรรย์ของเมืองทันยาง


KOSU CAVE ถ้ำโคสุ ซึ่งตั้งอยู่ทางชิน ทันยาง เป็นถ้ำหินที่เกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ เมื่อหลายหมื่น
ปีที่ผ่านมาและเป็นถ้ำหินแกรนิตที่มีขนาดใหญ่มาก มีระยะทางเดินถึง 1.6 กม. เป็นแหล่งศึกษาทางธรณี วิทยา ได้ชื่อว่าเป็น " ปราสาทแห่งใต้พิภพ


สถานที่เที่ยว 9 จังหวัด ตั้งอยู่ทางภาคใต้ของประเทศเป็นที่รู้จักกันโดยทั่วไปว่าเป็น เกาะแห่งความฝัน เกาะที่ใหญ่ที่สุดของเกาหลี มีอากาศที่น่าสบายแบบใกล้เขตร้อน มีชายฝั่งทะเลที่สวยงามโดยรอบ ยาวถึง 256 กม. ทิวทัศน์อันงดงามตามธรรมชาติ ภูเขาฮัลลาซาน ซึ่งเป็นภูเขาไฟ ที่ดับแล้ว มีความสูงถึง 1950 เมตร อยู่ตรงกลางเกาะ ความสวยงามและโรแมนติด บรรยากาศในฤดูต่าง ๆที่แตกต่างกัน จึงเป็นแหล่งพักผ่อนและฮันนีมูน สำหรับชาวเกาหลี

 
MANJANGGUL CAVE ถ้ำหินลาวา - มันจางกู ทางรัฐบาลได้สงวนไว้เป็นสมบัติทางธรรมชาติของชาติเมื่อปี 1970 และเป็นแหล่งศึกษาทางวิทยาศาสตร์ เนื่องจากเป็นที่อยู่อาศัยของสัตว์กลางคืน

SONGSAN ILCHULBONG (ยอดเขา ชงซัน อิลชุลโบง) หมายความว่า " จุดสูงสุดที่พระอาทิตย์ขึ้น " ปากปล่องภูเขาไฟมีลักษณะเหมือนมงกุฎ จุดชมวิวที่สวยและขึ้นชื่อที่สุด

วันสำคัญของเกาหลี

14 มกราคม Diary Day  เป็นวันที่คู่รักจะมอบสมุดไดอารี่ให้แก่กัน

14 กุมภาพันธ์ Valentine's Day วันนี้คู่รักฝ่ายหญิงจะเป็นคนมอบช็อกโกแลตให้กับฝ่ายชาย
 
14 มีนาคม White Day วันนี้ฝ่ายชายจะมอบช็อกโกแลตคืนให้ฝ่ายหญิง

 
14 เมษายน Black Day เป็นวันสำหรับผู้ที่ยังไม่มีคนรักจะมารวมตัวกันเพื่อกินก๋วยเตี๋ยวเส้นสีดำด้วยกัน

14 พฤษภาคม Yellow Day วันสำหรับผู้ที่ยังไม่มีคนรักแล้วพลาดโอกาสไม่ทันได้กินก๋วยเตี๋ยวเส้นสีดำในวัน Black Day มารวมตัวกันกินข้าวราดแกง(คาดว่าน่าจะเป็นสีเหลืองนะ เลยเรียก Yellow Day) วันนี้ยังเป็นวัน Rose Day หรือวันที่คู่รักมอบดอกกุหลาบให้แก่กันอีกด้วย
 
14 มิถุนายน Kiss Day วันที่คู่รักจุมพิตกัน เพื่อยืนยันความรักที่มีต่อกัน
 
14 กรกฏาคม Silver Day วันที่คู่รักแลกแหวนเงินกัน เพื่อเป็นสัญญาแห่งอนาคต


14 สิงหาคม Music Day วันที่คู่รักมอบเทปเพลงรักให้กันและกัน

14 กันยายน Photo Day วันที่คู่รักถ่ายภาพร่วมกัน เพื่อเป็นที่ระลึกถึงความรักของตน

14 ตุลาคม Wine Day วันที่คู่รักดื่มไวท์ด้วยกัน

14 พฤศจิกายน Hug Day เป็นวันที่คู่รักแสดงความรักด้วยการกอดกัน นอกจากนี้ยังเป็นวัน Movie Day
หรือวันที่คู่รักจูงมือพากันไปดูหนังอีกด้วย

14 ธันวาคม Money Day วันที่คู่รักใช้เงินซื้อของหรือใช้จ่ายอย่างฟุ่มเฟือยให้กับคนรักของตน 


วันขึ้นปีใหม่  신정” (1 มกราคม )


วันปีใหม่ 설날 (ซอลนัล) (เดือนมกราคม - เดือนกุมภาพันธ์) 

วันซอลลัล  설날”(ตรงกับวันตรุษจีน)

วันอิสรภาพ 삼일절”(1 มีนาคม )

วันปลูกต้นไม้ (5 เมษายน)

วันวิสาขบูชา  “ 석가탄신일 “ (เดือนเมษายน - เดือนพฤษภาคม)

วันเด็ก   “ 어린이날 “ (5 พฤษภาคม)

วันรำลึกถึงวีรชนแห่งชาติ 현충일” (6 มิถุนายน)

วันรัฐธรรมนูญ  “ 제현절 “ (17 กรกฎาคม)

วันฉลองอิสรภาพ 광복절” (15 สิงหาคม)

วันสถาปนาประเทศ   “ 개천절” (3 ตุลาคม)

วันชูซอก 추석“ (เดือนกันยายน - เดือนตุลาคม)